Session Submission Summary
Share...

Direct link:

New Approaches to Translation in Russia during the Age of Enlightenment

Sat, December 8, 3:30 to 5:15pm, Boston Marriott Copley Place, Floor: 5th, Vermont

Session Submission Type: Panel

Brief Description

Translation in eighteenth-century Russia was traditionally examined through the prism of literary history or linguistic studies. In recent years new approaches to translation have emerged. Translation is now often considered to be a complex cultural phenomenon which is indicative of the process of social transformations experienced by a given society. The papers presented in this panel will show some of possible approaches to this phenomenon which all tend to distance themselves from a traditional treatment of translation. The paper by Sergey Polskoy (HSE, Moscow) explores the translation of political texts as a tool and a medium for the transfer of political ideas from western-European languages to Russia. The paper by Vladislav Rjeoutski (DHI Moskau) gives insight into the translation of Russian literature into European languages (essentially into French) as a sort of soft power for Russia, inscribing translation in the broad political context of the time. Maya Lavrinovich (HSE, Moscow) looks at translation as a way of self-representation of the translator, building her argument on the ideas formulated by the latest works on the history of emotions in Russia.

Sub Unit

Chair

Papers

Discussant