Search
In-Person Program Calendar
Browse By Day
Browse By Time
Browse By Person
Browse By Category
Browse By Session Type
Browse By Affiliate Organization
Browse by Featured Sessions
Browse Spotlight on Central Asian Studies
Drop-in Help Desk
Search Tips
Sponsors
About ASEEES
Code of Conduct Policy
Personal Schedule
Change Preferences / Time Zone
Sign In
Despite being one of Slovakia’s largest minority groups, the Roma remain underrepresented in Slovak literature, especially by Romani authors. Milena Hübschmannová, founder of Romani studies at Charles University, helped bring visibility to writers like Ilona (Elena) Lacková (1921-2003). Hübschmannová tape-recorded and transcribed Lacková’s reminiscences of her childhood in the Prešov region, and published them in Czech as Narodila jsem se pod šťastnou hvězdou [I Was Born Under a Lucky Star] (1997). To present an 'undistorted' image of Lacková’s experience, Hübschmannová translated her oral narrative from Romani into Czech rather than transcribing it in Slovak, explaining that Lacková’s Slovak was ‘too rich, too expressive,’ while her Romani was 'saturated with the reality of which she told.’ Though among the first Central European Romani texts translated into English, the work was not translated into Slovak until 2022, nearly two decades after Lacková’s death, despite her education, lifelong ties to Prešov, and early writing in Slovak. The delayed reception of this crucial Slovak Romani work reflects longstanding power dynamics between the Czech and Slovak languages, as well as both nations’ paternalistic attitudes toward their most marginalized minority.