Paper Summary
Share...

Direct link:

Cosmopolitan Lines of Flight: Song Translations by Arkady Kots Band, Manizha, and Daniel Kahn

Thu, October 23, 10:45am to 12:30pm EDT (10:45am to 12:30pm EDT), -

Abstract

The paper examines three case studies in which translation of songs that, with a certain degree of conventionality, can be attributed to contemporary folk music, creates temporal and spatial relations that run counter to the imperial and nationalist manifestations of the (post-)Soviet social imaginary. The first case is the translation of American folk revival songs into Russian on the album "Beloved and Bitter Land" by the Arkady Kots Band, which reimagines solidarity beyond the Soviet ideological clichés of "Friendship of Peoples." The other two cases of lifting cultural phenomena out of the (post-)Soviet context are translations from Russian into other languages: the song "City of Gold" into Tajik on the anti-war album by Manizha, and translations of Bulat Okudzhava's songs into English on Daniel Kahn's album "Bulat Blues."

Author