Search
In-Person Program Calendar
Browse By Day
Browse By Time
Browse By Person
Browse By Category
Browse By Session Type
Browse By Affiliate Organization
Browse by Featured Sessions
Browse Spotlight on Central Asian Studies
Drop-in Help Desk
Search Tips
Sponsors
About ASEEES
Code of Conduct Policy
Personal Schedule
Change Preferences / Time Zone
Sign In
The translation of Mauro Orbini’s Il Regno degli Slavi into Russian (Kniga Istoriografija) by Savva-Vladislavič Raguzinskij in 1722 was a strategic ideological project under Peter the Great. By presenting Russia as the rightful leader of Slavdom, the text reinforced narratives of historical continuity, divine legitimacy, and territorial expansion. Mythological and genealogical claims—such as the connection between Russians, the Roxolani, and Attila the Hun—served to justify Russian dominion over all Slavs. Published a year after Peter’s imperial proclamation, the translation functioned as both a historiographical and ideological instrument, positioning Russia as the leader of the Slavic world. This study explores how Kniga Istoriografija was not just a translation but an instrumentalization of history that served Russian imperial interests. Through textual analysis and historical context, this paper demonstrates how translation was used to legitimize Russian expansion, in accordance with Russian South Slavic politics.