Search
In-Person Program Calendar
Browse By Day
Browse By Time
Browse By Person
Browse By Category
Browse By Session Type
Browse By Affiliate Organization
Browse by Featured Sessions
Browse Spotlight on Central Asian Studies
Drop-in Help Desk
Search Tips
Sponsors
About ASEEES
Code of Conduct Policy
Personal Schedule
Change Preferences / Time Zone
Sign In
The remarkable success of Colombian writer Gabriel García Márquez’s novel Cien años de
soledad (One Hundred Years of Solitude, 1967) marked a turning point in the international
circulation of literature originating from the Global South. In the West, the novel’s popularity
was tied to its use of a “magical realist” idiom, which for many became a signifier of an
exoticized image of Latin American culture. In the socialist East, however, critics took care to
distinguish García Márquez’s “epic” mode from the “decadent” magical realism of his
predecessors. In doing so, they engaged in an ongoing debate regarding revisionist approaches to
realism in Marxist aesthetics.
This paper examines the reception of Cien años de soledad in the Second World in the
context of competing conceptions of the nature of socialist realism. I argue that the translation
and critical reception of Latin American novels (and that of García Márquez’s bestseller in
particular) in the Second World contributed to an increasingly flexible definition of socialist
realism, culminating in Soviet critic Dmitrii Markov’s assertion that it was a “a historically open
system of artistic forms.”