Search
In-Person Program Calendar
Browse By Day
Browse By Time
Browse By Person
Browse By Category
Browse By Session Type
Browse By Affiliate Organization
Browse by Featured Sessions
Browse Spotlight on Central Asian Studies
Drop-in Help Desk
Search Tips
Sponsors
About ASEEES
Code of Conduct Policy
Personal Schedule
Change Preferences / Time Zone
Sign In
Session Submission Type: Roundtable
his roundtable explores translation as a form of activism, resistance, and cultural preservation across historical and political contexts. Panelists examine how translation shapes narratives of exile, censorship, and alternative histories. Discussions include the complexities of rendering Anna Akhmatova’s metaphorical language—particularly on exile—in English translations, and the role of translation in Soviet Latvia, where Anglophone literature was introduced under ideological constraints during the Cold War. *Another presentation examines how translation shapes wartime narratives and global visibility through a case study of Kupiansk, a frontline city in eastern Ukraine. Drawing on the speaker’s work with the City Council and international organizations, it highlights how linguistic choices influence the portrayal of local experiences and political realities.* The roundtable also highlights Belarusian-to-English translation as an act of cultural resistance, preserving Belarusian voices often marginalized in global discourse. Finally, a discussion on Esperanto during WWI and the interwar period explores its counterhegemonic potential as a linguistic project aimed at fostering transnational solidarity. Together, these presentations illuminate translation’s power in shaping historical narratives and resisting oppression.