Search
In-Person Program Calendar
Browse By Day
Browse By Time
Browse By Person
Browse By Category
Browse By Session Type
Browse By Affiliate Organization
Browse by Featured Sessions
Browse Spotlight on Central Asian Studies
Drop-in Help Desk
Search Tips
Sponsors
About ASEEES
Code of Conduct Policy
Personal Schedule
Change Preferences / Time Zone
Sign In
Session Submission Type: Panel
The panel addresses the role of translation in preserving cultural memory in the face of the state-imposed amnesia promoted by the 20th century totalitarian regimes. During the most radical period of denial of freedom “resistance consisted of remembering” (Grudzinska-Gross 1987: 387). Some poets took upon themselves the task of being witnesses of history, of preserving for future generations the memory of the lives, deeds, suffering, and deaths of their contemporaries. The panel highlights the tensions, which appear in the field of cultural preservation, especially, when it comes to translation of poetry, but also of poetry-like prose – a creative activity that by definition entails some semantic losses, including those of cultural memory.
Gorbanevskaya Translating Miłosz: Allegiances to Competing Cultural Memories - Zakhar Ishov, Uppsala U (Sweden)
Remembrance and Its Variations: Issues of Translation (Nabokov’s 'Drugie berega' and 'Speak, Memory') - Julia Trubikhina, CUNY Hunter College
Samizdat Translation and the Journal Predlog - Laura Little, Connecticut College
Digging a Grave in the Air: Paul Celan as Translator and Translatee - Laurence H Bogoslaw, East View Information Services