Search
Program Calendar
Browse By Day
Browse By Person
Browse By Room
Browse By Area of Study
Browse By Session Type
Search Tips
Virtual Exhibit Hall
Personal Schedule
Sign In
In the 1990s, many foreign books were being translated into Chinese, but works full of strong sexual content would not be published unless the erotic descriptions were removed. But now the taboo surrounding such content is beginning to thaw, and a growing number of Japanese literary works centering on extramarital love and sex have now been published. Jun'ichi Watanabe’s novel A Lost Paradise (失楽園, Shitsuakuen) , which tells the story of a tragic extra-marital affair between a former magazine editor and a married typesetter, draws upon a number of popular themes in twentieth-century Japanese culture. In Japan, the novel has even led to the creation of a new slang expression: committing a Shitsuakuen is the new term for having an affair. This novel was translated into Chinese in 1998. Though an abridged version, the novel sold well in the country for 12 years, until a more complete version came out in 2010. The novel dominated the local book charts, and allowed Chinese readers to get a glimpse of Japanese society during the setting of the novel. Most importantly, it caused a "lost paradise phenomenon". Chinese modern literary works and dramas reconsidering sex, love, and extramarital affairs have been increasing in China. In this presentation, the presenter explores the reception of Jun'ichi Watanabe’s works in China and their associations with Chinese modern literature. We can conclude that as Chinese social moral standards have changed, Chinese readers have become more open and accepting of sexual content.