Session Submission Summary
Share...

Direct link:

Translation as Intersection VI: When Literary Studies Meets Literary Translation

Thu, December 2, 12:00 to 1:45pm CST (12:00 to 1:45pm CST), Virtual Convention, VR30

Session Submission Type: Roundtable

Brief Description

This international roundtable will address a variety of methodological and interdisciplinary problems at the intersection of literary research and literary translation. Our guiding questions are how our research influences our translation and vice versa; how our translation studies and practices do and don't facilitate our critical discussion of the same work. To begin, Benjamin Paloff asks what does a literary translation add to scholarship that a literal gloss cannot?; how does teaching the techniques of literary translation cultivate more insightful scholars? Katherina Kokinova upturns that: how literary scholarship favours literary translation and how it hinders it?; what makes an expert on an author/topic a good/bad translator of this author’s work? Jonathan Stone further investigates translation and interdisciplinarity: how can literary translation and our position as scholars-translators add depth and nuance to the conversations we have with specialists in other literatures?; in what ways does the act of translating a text allow for a relationship with the text/author/cultural context that gives the translator more agency in creating a more inclusive and decentered picture of the era? Finally, Stanislav Shvabrin explores translation as a source of interpretative analysis, which in turn supplies material for research. With this roundtable we hope to initiate a discussion rather than propose definitive answers on the relation between these two distinct areas and disciplines, the intersection of which may be mutually productive.

Sub Unit

Chair

Roundtable Members

Session Manager